Le discours indirect
2 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
Le discours indirect
En grammaire, le discours indirect est une adaptation morphosyntaxique des paroles prononcées ou écrites par une tierce personne. C'est l'une des deux variétés de discours rapporté (l'autre étant le discours direct).
- Ce type de discours rapporté est beaucoup moins objectif que le discours direct. En effet, les temps utilisés dans le discours indirect nous indiquent que celui qui rapporte le discours ne s'engage pas sur sa véracité. Cette distance évidente entre l'énoncé cité et le crédit tout relatif que le narrateur peut y accorder, permet de laisser passer toutes sortes de sous-entendus, de non-dits, de doutes, de suspicions, de scepticisme, de calomnies même, vis-à-vis du discours en question. Par exemple, en disant : « Il prétend qu'il cherche du travail… », je peux sous-entendre que je suis sûr qu'il n'en est rien, et qu'il passe ses journées au café, etc.
- Dans l'énoncé cité du discours indirect, les embrayeurs sont employés par rapport à la situation d'énonciation de l'énoncé citant (il n'y a plus qu'un énonciateur, le narrateur). Par ailleurs, les guillemets ne doivent pas être employés.
- Il existe deux sortes de discours indirects, le discours indirect lié et le discours indirect libre. Les deux formes exigent une transposition des temps verbaux, des personnes, etc.
تامازيغت- عضو نشيط
- عدد الرسائل : 69
العمر : 32
Localisation : المغرب
Emploi : تلميذة
تاريخ التسجيل : 31/08/2007
رد: Le discours indirect
merci TAMAZIGHT
mais je crois que la chose qui est très importante c'est la transposition des temps et des personnes et des déictiques
mais je crois que la chose qui est très importante c'est la transposition des temps et des personnes et des déictiques
ilham- نائب مشرف
- عدد الرسائل : 356
العمر : 33
Localisation : Agadir MOROCCO
Emploi : Terminale Sciences Maths
Loisirs : surfer sur le net
تاريخ التسجيل : 01/09/2007
بطاقة الشخصية
ملاحظات:
رد: Le discours indirect
voilà quelques informations supplémentaires:
Transposition du temps des verbes
Il me dit : « Je suis sûr que tu réussiras. » [Discours direct formel]
Il me dit qu'il est sûr que je réussirai. [Discours indirect formel]
Il m'a dit : « Je suis sûr que tu réussiras. » [Discours direct formel]
Il m'a dit qu'il était sûr que je réussirais. [Discours indirect formel]
Transposition des personnes
Les catégories portant les marques de la personne (c'est-à-dire, les embrayeurs suivants : verbe, pronom personnel, pronom et adjectif possessifs), adaptent, le cas échéant, ces marques à la nouvelle situation d'énonciation :
Il m'a dit : « Nous prendrons le train, parce que la route est barrée. » [Discours direct formel]
Il m'a dit qu'ils prendraient le train, parce que la route était barrée. [Discours indirect formel]
Transposition du temps et du lieu
De la même façon, les catégories portant les marques du temps et du lieu (déictiques), adaptent le cas échéant, ces marques à la nouvelle situation d'énonciation. Ainsi, « ici » devient « là », « maintenant » devient « alors », « hier » devient « la veille », etc. :
Il m'a dit : « Nous partirons demain, parce qu'ici, il fait vraiment trop chaud. » [Discours direct formel]
Il m'a dit qu'ils partiraient le lendemain, parce que là-bas, il faisait vraiment trop chaud. [Discours indirect formeld'après wikipédia]
Transposition du temps des verbes
- Si le verbe introducteur est au présent ou au futur, il n'y a aucun changement de temps dans l'énoncé cité :
Il me dit : « Je suis sûr que tu réussiras. » [Discours direct formel]
Il me dit qu'il est sûr que je réussirai. [Discours indirect formel]
- Si au contraire, le verbe introducteur est au passé (simple, composé ou imparfait),
- le présent de l'indicatif devient imparfait de l'indicatif
- , le passé simple ou le passé composé de l'indicatif deviennent plus-que-parfait de l'indicatif,
- le futur de l'indicatif devient passé du conditionnel (c'est la « concordance des temps du discours rapporté ») :
Il m'a dit : « Je suis sûr que tu réussiras. » [Discours direct formel]
Il m'a dit qu'il était sûr que je réussirais. [Discours indirect formel]
Transposition des personnes
Les catégories portant les marques de la personne (c'est-à-dire, les embrayeurs suivants : verbe, pronom personnel, pronom et adjectif possessifs), adaptent, le cas échéant, ces marques à la nouvelle situation d'énonciation :
Il m'a dit : « Nous prendrons le train, parce que la route est barrée. » [Discours direct formel]
Il m'a dit qu'ils prendraient le train, parce que la route était barrée. [Discours indirect formel]
Transposition du temps et du lieu
De la même façon, les catégories portant les marques du temps et du lieu (déictiques), adaptent le cas échéant, ces marques à la nouvelle situation d'énonciation. Ainsi, « ici » devient « là », « maintenant » devient « alors », « hier » devient « la veille », etc. :
Il m'a dit : « Nous partirons demain, parce qu'ici, il fait vraiment trop chaud. » [Discours direct formel]
Il m'a dit qu'ils partiraient le lendemain, parce que là-bas, il faisait vraiment trop chaud. [Discours indirect formeld'après wikipédia]
ilham- نائب مشرف
- عدد الرسائل : 356
العمر : 33
Localisation : Agadir MOROCCO
Emploi : Terminale Sciences Maths
Loisirs : surfer sur le net
تاريخ التسجيل : 01/09/2007
بطاقة الشخصية
ملاحظات:
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى